Changes to ELSST

Overview of changes since the last release of ELSST

The current version of ELSST was released on 10 September 2019. The previous version dates from 19 September 2018.

We are pleased to announce two major changes in this new release of ELSST.  Firstly, a new language, Dutch, was added to the thesaurus. Secondly, scope notes were added to the Slovenian version.

ELSST is now available in 14 languages (including the source language English), with translation of Preferred Terms 98-100% complete in each target language:  Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Lithuanian, Norwegian, Romanian, Slovenian, Spanish and Swedish.

Content development and structural work have concentrated on the reduction of complex polyhierarchies, and on revision of the POLITICS hierarchy.

The following changes were made to the English source language version:

  • 12 new concepts
  • 7 relabelled Preferred Terms (for currency or ambiguity)
  • 21 new Use For terms
  • 266 changes to the BT/NT relationships
  • 55 new or changed Scope Notes
  • 16 deleted concepts

Examples

  • New concepts include SNAP ELECTIONS, TACTICAL VOTING, POPULISM, COALITION GOVERNMENT and MINORITY GOVERNMENT
  • Relabelled Preferred Terms include POLITICAL PROTEST instead of POLITICAL OPPOSITION, and ETHNIC RELATIONS instead of RACE RELATIONS
  • New Use For terms include EXTREME LEFT and EXTREME RIGHT as UFs of POLITICAL EXTREMISM, and FOREIGN AFFAIRS as a UF of FOREIGN RELATIONS
  • BT/NT relationship changes include the change of BT of EXIT POLLS from SURVEYS to ELECTIONS, and the BT of OPPOSITION PARTIES from POLITICS to POLITICAL PARTIES
  • New or changed Scope Notes include the addition of scope notes to the following two terms: VOTING INTENTION (“PEOPLE'S INTENDED VOTING BEHAVIOUR”) and VOTING BEHAVIOUR (“PEOPLE'S ACTUAL VOTING BEHAVIOUR”)
  • Deleted concepts include WORLD GOVERNMENT, REVOLUTIONARY ACTION, THEATRE CAPACITY, TELEVISION REGIONS, and POLITICAL SOCIETIES.

Bibliography of Scope Note sources

The sources used as provenance for ELSST scope notes are now listed in a bibliography. The acronyms shown there appear in the ‘View concept’ page of the thesaurus under the ‘Scope note source’ field.

'Untranslatable' concepts

Another novel feature of this new release is the ability for translators to mark a source language concept as untranslatable in their language. This should happen only very rarely, since every effort is made to include in ELSST only concepts that are applicable to all ELSST languages. Untranslatable concepts have the affix “_UN” appended to the English source term. 

For example, ACCESS TO COUNTRYSIDE_UN in the Finnish version indicates that no equivalent to the source concept ACCESS TO COUNTRYSIDE was found in Finnish. For more information see Types and form of terms

Back to top